<$BlogRSDURL$>

MusclePower

"Modern bodybuilding is ritual, religion, sport, art, and science, awash in Western chemistry and mathematics. Defying nature, it surpasses it." Camille Paglia, “Alice in Muscle Land”

terça-feira, fevereiro 17, 2004

Historinha tragicômica sobre tradução 

Monteiro Lobato pergunta a Agripino Grieco:
-- Já leste minha última tradução?

Responde Agripino:
-- Ainda não. E tu, já a leste?

Pano rápido.

A história é triste porque Monteiro Lobato é desde sempre um meu ídolo, um meu amor, sobretudo, quase exclusivamente, por seus livros para crianças. Mas quando comecei a olhar de perto suas traduções, tive de discutir minha relação com ele. Algumas eram deliciosas, outras nem tanto, mas descobri que em geral o homem não traduzia, inventava. (E às vezes, parece, assinava traduções de outras lavras.)

Quem conta a historinha lá em cima é o Ivo Barroso, no prefácio a À margem das traduções de Agenor Soares dos Santos.

ASS foi o tradutor da obra que me parece a mais bem traduzida até hoje no Brasil: a trilogia José do Thomas Mann. Finalmente Thomas Mann em bom português! Soube pelo Ivo que estou em boa companhia, foi esse também o julgamento do Sérgio Buarque de Holanda (i.e. a tradução de José era ao ver dele a melhor já feita até então no país). Digo finalmente, porque, embora a tradução do ASS seja antiga, só dei com ela depois de engolir muito sapo tentando ler Thomas Mann.

E ASS, não bastasse ser um tradutor de mão cheia, foi um amigo verdadeiro do tradutor: deixou um livro inteiro sobre os cognatos traiçoeiros, esses falsos amigos em que volta e meia tropeçamos todos: actually, eventually, character, e tantos, tantos outros (enchem 500 páginas do livro dele). Além de uma coluna de jornal criticando traduções, mas isso é uma outra história, a que voltarei.

And now, back to work. Estou às voltas com três obras, mais diferentes entre si não poderiam ser: uma trata da raça humana, outra de Clarice Lispector, outra ainda de noites de Paris.

Mark, why don't you try to understand what I say in Portuguese? This was the way I acquired the English I happen to know: braving the text.
posted by MarkeMaria  # 2/17/2004 01:39:00 PM
Comments: Postar um comentário

Archives

02/01/2004 - 03/01/2004   03/01/2004 - 04/01/2004   05/01/2004 - 06/01/2004   07/01/2004 - 08/01/2004   03/01/2005 - 04/01/2005  

This page is powered by Blogger. Isn't yours?